Sonnet V (再别康桥)
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]quietly i leave like the way i came,i wave gently to the clouds as i part,
gold'n willows and brides 'n a sunset the same,
and bright shimmering waves ripple my heart.
the green lustrous water weeds flaunt and swing,
and i'd love being one in a wavelet,
the willow shaded pond isn't a clear spring,
but rainbows o'er weeds rolled and in dreams set.
we'd pole to the greener for the dream's pursuit,
and sing in a ship of glitt'ring starlight,
i won't sing though, stillness a parting flute,
and bugs stay still, so does cambridge tonight.
like the way i came i quietly leave,
and i take no clouds as i wave my sleeve.[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif][size=2]徐志摩[/size][/font]
[size=2][font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]轻轻的我走了,正如我轻轻的来; [/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]我轻轻的招手,作别西天的云彩。[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]波光里的艳影,在我的心头荡漾。[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]软泥上的青荇,油油的在水底招摇;[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]在康河的柔波里,我甘心做一条水草![/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]那榆荫下的一潭,不是清泉,[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]悄悄的我走了,正如我悄悄的来;[/font]
[font=verdana,arial,helvetica,sans-serif]我挥一挥衣袖,不带走一片云彩[/font][/size] 。
[[i] 本帖最后由 逆袭魂 于 2008-8-18 23:13 编辑 [/i]]
页:
[1]
